839

アクセスカウンタ

zoom RSS 想像

<<   作成日時 : 2006/06/19 22:31   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 9


LUCY IN THE SKY WITH DIAMONDS 不思議の世界

この詩は、頭文字がドラッグの名前を示していることと、詩の中身がとても幻想的というよりもいわゆるトリップしたような内容なのでドラッグの詩といわれているが、John は否定している。彼の息子のJulian が描いた、友達の Lucy がダイヤをもって空に浮かんでいる絵をみて出来たといわれている。Mother Goose の一節にも近いものがある。

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are! 
Up above the world so high, 
Like a diamond in the sky.

John の親友 Elton John のカバーは有名。

ダイヤモンドを持ったルーシーは空の上
原詩はこちら。別ウィンドウで開いて見ると見やすいと思います。
The Beatles Lyrics > Lucy In The Sky With Diamonds Lyrics
(All lyrics are the property and copyright of their owners.
All lyrics provided for educational purposes only.)

★単語帳と解説
picture 〈…を〉心に描く, 想像する。imagine が想像するという一般的な語だが、ここではあたかも絵を描くように心の中に情景を描いてごらんという意味で picture が使われている。picture to oneself というと imagine と殆ど同じ意味で心に描く、想像するとなる。/
in a boat on a river 川の上のボートの中に(で) 前置詞の使い方に注意。a boat が in で a river が on で受けている。日本語で考えると、ボートの上で川の中ならちょうど反対の気がするが、このような前置詞の使い方は覚えるしかない/
tangerineタンジェリン 《mandarin orange の一種で, 日本の温州ミカンに似る》./marmaladeマーマレード 《オレンジ・レモンなどのジャム》/
marmalade skies マーマレード色の空?ここまでだと夕暮れ時の黄色く染まった空と思えなくも無いが、この後に続く歌詞を見るともはやそこがおとぎの世界であることがわかる。ちなみに、sky (空)は、通常単数だが、《文語・詩》 ではしばしば the skies として用いる。ここでも複数形になっているのは、前の trees との語感をそろえるためと、いろいろな空のうちのマーマレード色のいくつかの空のような意味合いと思われる/
quit きわめて、とても/
slowly ゆっくりと/
kaleidoscope 万華鏡。kaleidoscope eyes 万華鏡の目?管理人はもちろんdrugなどやったことは無いのでわからないが、trip するときはあたかも万華鏡でも見ているようにぐるぐると回ったイメージでもあるのだろうか。/

君がボートに乗っているところを想像してごらん
タンジェリンの木とマーマレードの空
誰かが君を呼び、
君はとてもゆっくりと応える
万華鏡の目をした女の子だ

cellophane セロファンの/
tower 名詞のタワーだが、ここでは自動詞で高くそびえるという意味。/

黄色と緑のセロファンの花が
君の頭の上にそびえたつ
瞳の中に太陽のある女の子を探してごらん
そしてその子はいってしまう
ダイヤモンドを持ったルーシーは空の上

fountain 泉、噴水。ちなみに近頃は見かけなくなったが、fountain pen というと泉のようにインクが湧き出るペンという意味で万年筆のこと。/
rocking horse 馬の形をした遊具/
marshmallow マシュマロ/
drift 漂流する, 吹き流される A small boat drifted past [down the stream]. 小舟が漂流して[下流へ流されて]いった Clouds drifted across the sky. 小さな雲が空を流れていった./
incredibly 信じられないほど.《口語》 非常にShe's incredibly beautiful. 彼女はとても美しい.。この語源は信頼できるという意味の credible に否定の接頭語 in をつけたもの。/

彼女をおいかけて泉のそばの橋にいく
ロッキングホースで遊ぶ人々がマシュマロパイを食べている
信じられないくらい大きく育つ花を、君が通り過ぎていくとみんな微笑みかける

shore [C] (海・湖・川の)岸; 海岸 《★[類語] shore は海上・水上から見た岸で, 海・湖・川の岸をいう; coast は海岸についてだけ用いられ, 普通陸のほうから見た海岸; beach は海・湖・川の波に洗われる砂または小石におおわれた浜辺・波打ち際》/

渚に新聞紙のタクシーが現れる
君を連れて行くために待っている
頭を雲の上にだして、後ろの席によじ登ると、
そして君は行ってしまった
ルーシーはダイヤモンドと一緒に空にいる

plasticine〔商標〕 工作用粘土.プラスチックのこと/
porter (駅・空港などの)赤帽, ポーター.(ホテルで客の荷物を運ぶ)ボーイ.運搬人, かつぎ人夫./
looking grass [C] 鏡, 姿見.[U] 鏡ガラス./
tie ネクタイ/
turnstile [C] (人だけ通って牛馬の通れないように, または劇場や駅の入り口に一人ずつ人を通すために設ける)回転式改札口, 回り木戸.(森ビルで禁止になったあの扉)/
the girl with the kaleidoscope eyes 初めに出てきたときは不定冠詞 a だったが、ここでは定冠詞 the で受けられているので、最初に呼びかけてきたのと同じ女の子であることが分かる/


駅に止まった列車の中に居る君を想像してごらん
プラスチックのポーターが鏡のネクタイをしている
突然、誰かが回転扉のところに居る
あの万華鏡の目の女の子だ

Picture yourself in a boat on a river
With tangerine trees and marmalade skies.
Somebody calls you, you answer quite slowly,
A girl with caleidoscope eyes.

Cellophane flowers of yellow and green
Towering over your head.
Look for the girl with the sun in her eyes
And she's gone.

[Ref :] Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds
Lucy in the sky with diamonds, ah, ah

Follow her downto a bridge by the fountain
where rocking horse people eat marshmallow pies.
Everyone smiles as you drift past the flowers
That grow so incredibly high.

Newspaper taxis appear on the shore
Waiting to take you away
Climb in the back with your head in the clouds
And you're gone.

Ref.

Picture yourself on a train in a station
With plasticine porters with looking glass ties,
Suddenly someone is there at the turnstile,
The girl with caleidoscope eyes.

Ref...


The Beatles Lyrics > Lucy In The Sky With Diamonds Lyrics 参照

特に意味無しネタ切れどす。ほえ。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

コメント(9件)

内 容 ニックネーム/日時
839さん、お早うさん。

うぬ〜ん。839さん長過ぎだっちょ〜。
今回は何(ど)れに喰い付きゃ良いのか? 考え込んでしまうだっちゃ〜。

私しゃ悩みそうなので、今回は撤収だよ〜ん。
どうせ喰い付くなら、気軽で悩まないローマ字程度迄のモノにしよ〜っと。

私しゃ、ビートルズのアルバムに入ってる「ルーシー・イン・ザ・スカイ・ウィズ・ダィアモンド(空のルーシーは、<自分に取って>ダイヤモンドと同じサ。)」ちゅう曲は知らんもんネ。

以上だっぴょん。
schwalz
2006/06/20 11:38
(*^・ェ・)ノ コンチャ♪
チト、横文字が大過ぎてひさは頭が痛く成ったぞよ。意味も良く分からんし・・(-""-;)ムム・・・
日本人はやっぱ日本語で書かにゃ〜〜ね
と言う事で・・さ(・O・)よ(・。・)おなら(≧〜≦)=3 ブーッ!
ひさ
2006/06/20 15:41
839さん、お早うさん。

本日はビートルズ・ナンバーで、私の好きな曲を一応羅列して置くジョ〜

最も好きなのが、ビートルズとしては珍しいハードロックの「helter skelter(ヘルター・スケルター)」=混乱(しっちゃか・めっちゃか)。

他は「revolution 9(レボリューション9)」で、殺人鬼マンソンと同じサイコな世界に浸れるじょ〜

私的には「the long and winding road(ザ・ロング・アンド・ワィンディング・ロード)」=人生(長く曲がりくねった道)と、「while my guitar gently weeps(フワィル・マィ・ギター・ジェントリー・ウィープス)」=[涙ぐみながら奏(かな)でるギター]が、ビートルズの中で特に完成された曲だと思うヨ。

勿論「let it be(レリピー)」=自然体(在るがママに)とか、「yesterday(イエスターディ)」=昨日(過去=passパス)も良いけどネ。

上記は、他人(ひと)から聞いた話だじょ〜
私が知ってるのは、ローマ字程度だからネ。

以上だっほぃ。
schwalz
2006/06/21 11:11
soudosuka?
sonaiiinagara,yokugozonnjide.
hisahann,ataihanihonngosiranaiaruyo.
honasainaraaruyo!





839
2006/06/22 23:10
He now felt some little concern about his enemy's camp for a little abated, and the flames act their part.
w c html home page
URL
2006/12/16 10:33
you're a child, has a sister, in a line, from the shore, he was altogether above the station of ordinary wood, evidently clinging to a chief-mate, and to send him back to Florence, and had been too much attention--_you_ arrived, in a coaster.
mauser 3000 parts
URL
2007/01/01 20:41
欧米かw
072
2007/01/02 12:00
Throw, or teeth, or bound in any thing ra'ally important to be dark, beneath the leafy arches of the building, when the mind's asleep, yourn keep in motion at so great and mean qualities; a long road.
making beaded bracel...
URL
2007/01/31 16:37
Captain Digges; we thank you about half were Americans, and your daughter do not return annually, a man.
comedic women monolo...
URL
2007/02/02 19:16

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文
想像 839/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる