839

アクセスカウンタ

zoom RSS Ne charmez

<<   作成日時 : 2005/11/01 15:25   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 4

rien qui fait, la notation de Bu où pourquoi la personne se réunit. La photographie propre et la cuisine luxueuse, la nature est collée, la notation douce de Bu. Même au bavardage de bien-côté, décommandant l'effort, la notation de Bu qui ont élevé la matière. Comment faisant, vous faites voir à la personne dans l'ordre, original notre faire d'exécution, l'emptiness forçant la notation de Bu. La notation de Bu là n'est non avec quelque chose, fait avec le développement, est venue a voulu se fermer bien et avec la personne de compréhension et la querelle l'ami n'est pas possible. Après tous bien que virtuel vous disiez, comme pour traîner vrai vous devenez fatigué. Le côté lointain que nous aimons que les Bu notent?

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(4件)

内 容 ニックネーム/日時
Is it this time French?
What do you want to say?
If it wants to stop Brog, it is an easy thing.
If a contract is canceled, the ending thing.

However, are you interested in itself?
Free woman
2005/11/01 16:11
839さん、今度は仏蘭西語かいな? 暇が有るんだな〜や。

其れにしても、下の板から荒らしらしき人「ミステリー」や「フリー」
ウーマンが出てるけど、此方も暇だねぇ〜

「今度はフレンチ?
一体、何が言いたい?
さっさとブログ(blog)を止めよ。
(ビッグとの)契約をチャラにして、消えちまえ。

(あんたが)どうするか、其れが楽しみだっちょ〜?」

日常語に変換したじょ〜
其れにしても、ブログのスペルが違うし、
語頭は独逸語じゃないんだから、大文字にはしない。
するんなら、theぐらい付けなヨ。

暇・序で(ついで)に遊んで見ました。

以上だっそよ〜
schwalz
2005/11/01 16:54
シュワはん、あたいの楽しみ邪魔しちゃだめよ。うふ。
それにしても、石屋さん?あんた英語も日本語も駄目なのね?
今、小学生でもこんな英文、書かないよ。
Mystery womanはん、あんた凄いよね、流石に英訳するの疲れたべ。
この、フリータウーマンみたいに分かり易くコメントしてね。
以上だっころりん。いひひ。

839
2005/11/01 20:45
最初の日本語の記事を色んな国の言語に変えて
何を試そうとしているのかな?
そしてハッサクは何を守ろうとしているのかな?
禅問答の中で人間性を試そうとしているとしたら
私はパス!!
ブログって それぞれの個性で楽しめばいいものだものね。(o^-')b グッ!
皮肉の会話は疲れるなあヽ(´ー`)ノ ふぅ〜。。。
ぺこ
2005/11/02 22:17

コメントする help

ニックネーム
本 文
Ne charmez  839/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる